ATC clearance оно же…?

Недавно коллега обратился ко мне с вопросом:

«Прошу Вас разъяснить нам применение и содержание терминов:

— ATC clearance;

— departure information;

— departure instruction».

В этом случае я посчитала наиболее целесообразным обратиться к первоисточнику, т.е. документу 4444 ИКАО «Организация воздушного движения». В разделе 4.5. Диспетчерские разрешения (ATC clearance) подробно разъясняются условия применения «ATC clearance», переводимые как «диспетчерские разрешения» или «разрешения УВД», цитирую:

«4.5.1.1 Разрешения выдаются исключительно с учетом соображений ускорения и эшелонирования воздушного движения, а также известных условий движения, которые влияют на безопасность полетов воздушных судов. К таким условиям движения относятся не только находящиеся в воздухе и на площади маневрирования воздушные суда, движение которых управляется, но также и любое движение наземных транспортных средств или другие препятствия, не размещенные постоянно на используемой площади маневрирования».

Иными словами, «ATC clearance» дается на взлет, посадку, эшелонирование воздушных судов, движение наземных транспортных средств, предваряемое позывным и  глагольной формой «cleared». Эти разрешения носят строгий характер, но «не предоставляют полномочий нарушать какие-либо правила, применяемые в целях обеспечения безопасности полетов или в любых других целях, и ни в коей мере не освобождают командира воздушного судна от какой-либо ответственности в связи с возможным нарушением применяемых правил и положений» (п. 4.5.1.3, выделение мое — Е.Балуева)

В примерах стандартной фразеологии того же документа в разделе 12. Фразеология (Phraseologies), пункте 12.3.4.6 ЗАПРОС ПРОВЕРКИ ВРЕМЕНИ И/ИЛИ ДАННЫХ ОБ АЭРОДРОМЕ ДЛЯ ВЫЛЕТА (TO REQUEST TIME CHECK AND/ OR AERODROME DATA FOR DEPARTURE) находим информацию о словосочетании «departure information», данная фраза используется пилотом в запросе разрешения на вылет,  когда радиовещательная информация ATIS не обеспечивается, для получения информации о погодных условиях на аэродроме вылета: «ПРОШУ ИНФОРМАЦИЮ ДЛЯ ВЫЛЕТА (REQUEST DEPARTURE INFORMATION)»

В пункте 12.3.3.1 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ВЫЛЕТОМ (DEPARTUREINSTRUCTIONS) словосочетание «departure instructions» используется для обозначения раздела фразеологии радиообмена, второй раз в doc.4444 мы его встречаем только применительно к радиообмену для вертолетов (пункт 12.3.4.11 РАЗРЕШЕНИЕ НА ВЗЛЕТ (TAKE-OFF CLEARANCE)). И в этом случае данная фраза используется пилотом для запроса разрешения на взлет: «ПРОШУ УКАЗАНИЙ ПО ВЫЛЕТУ(REQUEST DEPARTURE INSTRUCTIONS)».

Проще говоря фраза «ATC clearance» носит общий характер, а две другие фразы используются пилотами.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *